ilmondoneituoiocchiRendiconto settimanale 1
Rendiconto settimanale 2

Rendiconto settimanale 3

Rendiconto settimanale 4nuovo!

10 Responses to “Wochenberichte – Il mondo nei tuoi occhi”

  1. dinrathz Says:

    Ciao ragazzi,

    Da un mese leggiamo il libro “ Il mondo nei tuoi occhi“. Leggere il libro non è facile perché impariamo l’italiano da un anno. Sappiamo invece che si tratta di un amore di due ragazzi; Angelo e Costanza. Abbiamo letto quattro capitoli e abbiamo conoscuto i loro dolori e pensieri. È chiaro che sono innamorati perché parlano sempre di loro.
    In libro ci sono qualche parola che non capiamo bene perché l’autore usa „slang“ 😛

    Alora abbiamo qualche questione:
    1. Che cosa significa „sbattere il telefono in faccia“ ?
    2. „Cazzo“ ?
    3. „Fare schifo“ ?

    Aspettiamo il vostro risponde 🙂 per favore

    Grazie in anticipo!

    Christian Dinraths e Dominik Kosicki

  2. billiebonka Says:

    Lieber Christian und liebe Dominik,
    ich habe das Buch „il mondo nei tuoi occhi“ nicht gelesen, weil ich keine Zeit gehaben hatte, aber ich kann euch helfen!
    „cazzo“ ist wie Scheisse, zum Beispiel „Red doch kein Scheiss“ ist wie „non dire cazzate“ (imperativ). Wir sagen „fa schifo“ wenn wir etwas total ekelhaft finden: es ekelt mich vor etw. ist „fa schifo, mi fa schifo“.
    „sbattere il telefono in faccia“ ist schwer, aber ich probiere zu erklaren (entschuldigung, aber ich habe keine Umlaot). Wenn du redest bei telephone und bist sehr bose, dann sagst du nicht „tschuss“ oder „auf wiedersehen“, aber du aufhorst zu sprechen und du streichst das Telephongesprach, weil du sehr sehr sehr bose bist.
    Ich erhoffe, dass ihr verstanden habt….. 😦
    Schreib zuruck, bitte!
    Tschuss 🙂

  3. dinrathz Says:

    Ah grazie!
    Abbiamo capisco la tua descrizione. Parli già bene tedesco perciò capire il tuo testo è facile 😉
    Dobbiamo fare un lessico delle parole della lingua giovanile. Per questo abbiamo bisogno delle descrizione.

    ( Dominik è anche un ragazzo. Perche hai scritto „liebe Dominik“ 😉 Ma meno male!)

    Ciao!

  4. dinrathz Says:

    Ciao ragazzi.
    Abbiamo un’altra domanda. Che cosa significa la parola „fare un cazziatone a qualcuno“ ? È anche una parola della lingua giovanile?
    Grazie in anticipo!

    Dominik e Christian :-*

  5. pasno Says:

    hallo Dominik und Christian,
    wir sind Marco, Giacomo und Alessandro. Wir konnen ihr uber „fare un cazziatone a qualcuno“ helfen.
    Das Satz bedeutet jemand schelten.

    Ich erhoffe, dass ihr verstanden habt.
    Schreib zuruck, bitte!

    Tschuss!

  6. stefano1991 Says:

    hallo,
    „fare un cazziatone a qualcuno“ist ein Satz von der italienischen Jungen zu zeigen, ein Vorwurf. in der Regel von den Eltern oder das Mädchen

  7. dinrathz Says:

    No non abbiamo capito perché la parola “ schelten“ non usiamo spesso. Pensate ad un‘ altra parola per favore!

  8. dinrathz Says:

    peace il mondo!!!
    Dominik

  9. paperone Says:

    Wochenberichte 4
    Christian Dinraths und Daminik Kosicht

    hallo Dominik und christian, ich habe die wochenberichte gelesen.
    Ihr hattet einen guten Arbeit gemacht, trotzdem gibt es welchen Fehler:
    1- „..pagine con il noi professore..“, hier ist nicht noi aber nostro—-> con il nostro professore;
    2- wir sagen Panca und nicht Banca;
    3- „…all’estate“ ist nicht richtig, es ist besser „durante l’estate“ sagen.
    Ich finde euren Wochenberichte sehr interessant… Sehr Gutes Werk!!! 😉

    Lorenzo

  10. dinrathz Says:

    Ciao Lorenzo. Grazie per i complimenti e per la correzione.


Hinterlasse einen Kommentar