Mentono quando si dice, … oppure L’amore è …
Christian D.
Esther R.
Ina S.
Julia R.
Katrin K.
Matthias B.
Melina A.
Sebastian V.
Vanessa P.
Yannic Z.
Dialogo: Il primo incontro
Christian & Dominik
Sebastian & Mark
???
Negli occhi degli altri
13/12/2008 at 13:20
Lieber Christian,
ich denke, daß du Recht hast. Bis uber beide Ohren verliebt sein st ein sehr schönes Ding, aber es ist sehr schlect, wenn diese Person nicht weiß, was sie fühlt. Wenn man eine Person vernachlässigt man die Freunde und die Schule, weil man von jener Person ganz genommen ist.
Was denkst du? Bist du einverstanden?
zu früh
-ilaria- 🙂
16/12/2008 at 21:11
Lieber Matthias,
ich habe deine Kreatives Schreiben gelesen. In der Text gibt es diesen Satz: Negli occhi di Yannic c’è una iris“. In Italienisch „Iris“ sagt man “ iride“. Jedenfalls sprecht du und deine Freunde gut Deutsch.
Bis bald Eleonora
(Korrigierst du mich, wenn ich einen Fehler machte. xD)
27/12/2008 at 11:06
Liebe Julia,
ich mag sehr deine Kreatives Schreiben. Meiner Lieblingssatz ist „l’amore che viene è un pomeriggio caldo in autunno“. Ich finde das auch, weil Liebe sehr trostreiche und mitreißende ist.
Grüße und Küße
deine Benedetta
(Gutes Jahr auf alle!!!)
05/01/2009 at 20:55
Hallo Eleonora,
il tuo commento è buono, ma Matthias e i suoi amici sono tanti, perciò non dire „sprecht“ ma „sprechen“.
Oh, c’è un altro sbaglio: È „dein kreatives Schreiben“ e non „deine Kreatives Schreiben“, perchè si dice „das Schreiben“ e „kreativ“ è un aggettivo. 🙂
Buon anno nuovo!
27/01/2009 at 12:22
Liebe Melina,
ich finde deine Meinung ist sehr wichtig. Leute sagen Lügen, weil sie ängstlich sind und weil sie etwas wrong gemacht hatten. Ich denke man muss immer die Richtigkeit
sagt.
Grüße und Küße
deine Laura
27/01/2009 at 12:28
Lieber Yannic,
danke sehr. Ich habe meine Fehler verstanden.Ich bemerke, dass du immer Die Zeugen korrigiert. Du sprecht also richtig Italienisch. Gut!!!!!
27/01/2009 at 12:31
halle Yannic, ich möchte wissen uber deine kreatives Schreiben „mentono quando….“, weil sie sagen dass Deutsch eine einfach Sprache ist.Lernen sie Deutsch?
27/01/2009 at 12:35
Liebe Katrin,
wie geht’s dir? Ich habe dein Kreatives Schreiben über „l’amore è“ gelesen, und ich muss sagen, dass es sehr schön ist! Wie du, denke ich dass Liebe (und Freundschaft, persönlich) ist die wunderschöneste Gefühl des Welt: es ist so wichtig, dass alles jeden Sinn werdet und mann nur an ihr oder ihm denkt!!! Und auch ein Lob: dein Italienisch ist sehr gut!
Deine Lucrezia
ps. eine gute Rutsch ins neue Jahr!!! 😀
27/01/2009 at 12:35
L’AMORE è KATRIN K.
ciao Katrin,
anche io penso come te che l’amore è importantissimo.una persona innamorata pensa che di essere fortunata e di aver bisogno del’altra. è un sentimento davvero stupendo…
baci
Laura
27/01/2009 at 12:35
Wochenbericht 3 Ina S.
Cara Ina
Ho letto la tua relazione settimanale e non ho capito cosa intendi con la frase „Si comprano molte rose e altri regali, per esempio qualcosa per l’addobbo” non sono poi molto d’accordo sulle “belle parole”; secondo me le belle parole si dicono anche dopo la prima settimana =D. Il testo è comunque buono!!
Deine -ilaria-
27/01/2009 at 12:40
wir sind Adele und Cristina.
wir haben eure Kreatives Schreiben gelesen.
Sie sind sehr interessant aber wir sagen nicht „barboso“ sondern öfter „noioso“(langweilig).
27/01/2009 at 14:05
Ciao ragazzi!
Abbiamo letto altri capitoli ed adesso abbiamo molte questione della lingua giovanile.
Che cosa significa …:
1. andare avanti a ruota libera?
2. fare una impennata?
3. racontare delle balle?
4. fesso?
5. strafigo/a?
6. mi piscio adosso dalle risate?
7. la troia?^^
8. non andaci giù leggera?
Grazie in anticipo!
Christian und Dominik
27/01/2009 at 14:16
Ciao Eleonora.
Oh, c’è un altro errore: È:“Du sprichst also richtig gut Italienisch.“ e non „Du sprecht also richtig Italienisch. Gut!!!!!“
27/01/2009 at 14:24
Ciao swiddy 😉
No, non imparo tedesco, perche è la mia lingua madre, ma so, che tedeso è molto difficile. Non pensi, che tedesco è difficile?
27/01/2009 at 14:57
L’amore che viene Julia R.
Liebe Julia,
ich habe dein Kreatives Schreiben gelesen.
Ich mag die Pharse wenn du sagst dass: „L’amore che viene è una stella cadente.“
Grüße und Küße
deine Irene
27/01/2009 at 17:52
@l3lla
Grazie mille per la lode. Il tuo tedesco è buono anche, ma non so che cosa è „Zeugen“ a questa relazione. „Ein Zeuge“ è una persona, che vede un crimini.
Saluti.
08/02/2009 at 22:25
L’AMORE CHE VIENE…JULIA R.
liebe Julia,
ich habe dein Kreatives Schreiben gelesen, und es ist sehr schön. ich mag die Phrase „l’amore che viene è un pomeriggio caldo in autunno“, weil ich finde, dass die Liebe das Herz wärme, wie eines schönen Tages wärmet den kalte Herbst.
Grüße und Küße
Federica